2010年7月5日 星期一

光と闇の童話


蔥娘所飾演的Elise是我自從エルの楽園【→ side:E →】以後布蘇湖的一次Orz
SH的PV似乎都以搞笑廣為流傳(無誤?)
我承認這次的我還是笑了(轉頭)

從領主大人開唱的那段旋律開始我就燒起來了(爆)
我好喜歡這次的主調喔>w<
蔥娘的聲音也好萌,前提是無視歌詞黑指數破表
但是這種反差也很正點不是嗎(拇指)
(屍體跟土地堆疊的千層派....|||||||)
還有這次的笑聲大概是我最心動的一次(咦?)
看了PV才發現某些事情,像是原來Maerz是在母親的眼前被踹下去的...
那兩個黑衣人看起來怪像羅賓漢遊戲的小囉囉
母親大人轉頭的一幕整個萌到我(爆)
Maerz手上的那個Elisabeth娃我事後來在歌詞裡才知道的Orz
PV最後那個人影我一開始以為是翻拍時錄到的人影哩(爆)






對歌詞的說明:

1.本作標題甚為難解,“Id”本身就有意義,而且“イド”也是“井戸”的諧音。
 根據Revo的說法,須等7th Story CD推出後才能理解標題的真意;此譯名為暫譯。
2.許多台詞目前尚無法清楚地判斷內容,這些台詞在原文中用“……”代替,而在翻譯中則不譯。
3.歌中的德語台詞為我自己所寫,目前聽不出來的部分用“xxx”代替,不保證全對。
  另,因德語的變音字符在某些地方有顯示問題,因此所有變音字符一律寫作標準字符。
4.帶下劃線的詞句,實際須念成下劃線後( )中的詞句。

•歌中的念白,用黑字表示。
•歌中的唱詞,用深藍色表示。
•歌中的大段對話,用斜體字表示。

歡迎轉載,但轉載須保留本段
2010年6月14日玖羽

光と闇の童話

——そして歴史だけが残った……。(Und nur die Risse ist uebriggeblieben...)

「待てよ」
「遅いよ!兄さん!」
「ねーねーおにぃーちゃー…痛…うぇぇぇん」
「あぁ、ごめんよ~、痛かったなー」
「おい!井戸の中に何か落ちてる!」
「お前なぁ~」
「うわっ」

【光と闇の童話】(Das Maerchen des Lichtes und Dunkles)

「そこ…足元に気をつけて」
「うん」
「大丈夫?怖くないかい?」
「えぇ、それより私今とてもドキドキしているわ。だって森が、世界がこんなに広いんですもの!」
「じゃあ、今日はとっておきの場所を教えてあげるね。行こう!」
「うん!」

3 2 1(Drei Zwei Eins)

見上げれば丸い夜空 揺らめく蒼い月夜
神の名を呪いながら 奈落の底で唄う……

盲いた闇で彼が 光だと思っていたのは 誤りで
その温もりの名は 愛だと 後に知った

初めての友達は 碧い瞳の可愛い女の子(Maedchen) お別れさ
その切なさの名が 恋だと 遂に知らず

花に水を遣るように 儘 罪には罰が要る 嗚呼
やがて《迎宵》(Guten Abend) 疾しる《第七の物語》(Sieben Maerchen)
摂理(かみ)に背を向けて——

3 2 1(Drei Zwei Eins)

見下ろせば昏い大地 揺らめく紅い焔尾(ほのお)
母の瞳に抱かれながら 奈落の底へ堕ちる……

「寂れた村…まるで墓場だ…うふふ…」
「Elise…童話は何刻だって、墓場から始まるものさ…」

<何故 コノ村ニハ 今 誰モイナイノ?) (——其れは 昔 皆 死んじゃったからさ>
<ジャ…何故 昔 村人 皆 死ンジャッタノ?) (——其れは 黒き 死の 病 のせいさ>
<ジャ…何故 ソノ森ノ 村に 母子ハイタノ?) (——其れは 或の【イド】が 呼んだからさ>
<ジャ…何故 【イド】ハ 何ノ為ニ 人ヲ呼ブノ?) (——其れこそが 奴の本能だからさ>

嗚呼 必死に 墓穴 掘っても 墓穴 キリがない 墓穴
(墓穴 掘っても掘っても掘っても必死に掘ってもキリがない) 「悲惨な時代さ」
嗚呼 土地 死骸 土地 死骸 土地 死骸
(嗚呼 死骸と土塊 死骸と土塊 死骸と土との) 多層菓子(Mille Feuille) 「無惨な事態さ」

      ↗《生キル事》
生命の目的は
      ↘《増エル事》

\殺せ/\侵せ/【イド】は唄う

「増えすぎかも。結局宿主を殺してしまうのよね、うふふ…」
「人と大地の関係と同じさ。さぁ、物語を続けようか…」

【仄昏く宵闇の[森]】(Der Wald, Der abend grau)

「おいハンス!本当にこっちでいいのか?」
「さあな。俺だって知るかよ」
「ったくよー、気味の悪い森だぜ」
「トゥー!あのガキ、噂のThueringenの魔女のガキじゃねぇか」
「ひょー、こいつぁついてるぜ!!」
「なぁ!」

夜露に濡れた 苔藻を踏み鳴らす 少年の
その足取は 哀しい程に軽く 少年を

呼び止めた声は 下卑た響きで されど彼はまだ知らない
嗚呼 世界の作為など 世間の悪意など 何ひとつ触れぬまま育ったから

「もし坊ちゃん?」
「あっ」
「我々は賢女殿に用事があってやって来たのですが」
「坊ちゃんにご一緒させてもらってもよろしいでしょうか?」
「もちろんかまいませんが。それでは僕が母のもとへご案内いたしましょう」

友達を抱いたまま → 招かざる客を連れ → 優しい母の元へと → そして…

見渡せば——

「母さん、ただいま戻りました」
「おかえりなさ…!?その男は何も…」
「坊ちゃん、御苦労…さんっ!!」
「うわぁああああ!」
「Maerz!」
「フッヒヒ ほれお友達だ、ぞっと!」
「Therese von Ludowing 堕ちても方伯(Landgraf)の血です!
 その醜い頭、二度と胴体の上に君臨出来ぬ物と思え!」
「マジかよ」
「待て、待て、待て、待て」
「喚くな!!」
「安心なさい——あっ!?」
「手間掛けさせんじゃねぇよ!」

鳥に羽が有るように 儘 夜には唄が在る 嗚呼 
いずれ《迎暁》(Guten Morgen) 染まる《薔薇の庭園》(Rosengarten)
摂理(かみ)を背に受けて

「キミが今笑っている、眩いその時代に
 誰も恨まず、死せることを憾まず、必ず其処で逢おう」
 ~「光と闇の童話(Maerchen)」

「第七の墓場 さぁ、復讐劇の始まりだ…」

--

1.
光与暗的童话


——而后留下的唯有历史……。(Und nur die Risse ist uebriggeblieben...)

“等等我…”
“你好慢呀,哥哥!”
“喂喂,哥哥…疼~呜呜…”
“啊,对不起,很疼吧~”
“看,什么东西掉到井里了!”
“我说你呀…”
“哇!”


【光与暗的童话】(Das Maerchen des Lichtes und Dunkles)

“这里,注意脚下”
“嗯”
“没关系吗?你不怕吗?”
“不怕,我现在反而正在心跳不止呢。因为这森林…这世界原来是这样广阔的呀!”
“那,我今天带你去个好地方吧。走吧!”
“好!”


3 2 1(Drei Zwei Eins)

头顶是圆形的夜空 模糊的苍蓝月夜
诅咒着神的名字 在深渊的尽头歌唱……

在盲目的黑暗中 他误以为那就是光
直到后来他才知道 那温暖 名叫爱

他与第一个朋友 那碧眼的可爱女孩(Maedchen) 告别
直到这时他也不知 那心痛 名叫情

正是像鲜花需要浇灌 可叹那罪孽必遭惩罚
待到了“夜晚降临”(Guten Abend) 就奔向“第七个故事”(Sieben Maerchen)
——背对着定理(神)


3 2 1(Drei Zwei Eins)

黑暗的大地 在脚下浮现 地上摇荡着 绯红的火焰
妈妈的双眼 正注视着我 注视我坠向 深渊的尽头


“看这荒凉的村庄…简直就像墓地一样…哈哈…”
“Elise…童话无论何时,都是从墓地开始的呀…”

<为什么这个村子里没有人呢?)(——因为大家以前就死掉了呗>
<那为什么大家以前死掉了呢?)(——因为得了黑色的死的病呗>
<那为什么这村子里有母子呢?)(——因为是被【Id】叫来的呗>
<那为什么【Id】要叫人来呢?)(——因为那样就是他的本能呗>

啊 拼命地 将墓穴 挖掘 可墓穴 之下复是 墓穴
(墓穴 挖呀 挖呀 挖呀 拼命地挖 也挖不到头) “悲惨的时代啊”
啊 土地 尸体 土地 尸体 土地 尸体
(啊 尸体和土块 尸体和土块 尸体和土的) 千层糕(Mille Feuille) “残酷的事态啊”

      ↗“生存下去”
生命的目的是
      ↘“繁衍下去”

\杀呀/\侵犯呀/【Id】在唱着


“繁殖得太多了吧?最后连宿主也被杀死了呢…哈哈…”
“这跟人与大地的关系是一样的。来,继续这故事吧…”

【幽暗的夜晚的[森林]】(Der Wald, Der abend grau)

“我说Hance呀,真的是在这儿吗?”
“我也想知道呀。”
“这森林真叫人讨厌呀…”
“看!那小鬼,不就是传闻中的Thueringen的魔女的孩子吗?”
“哦哦!我们运气真好!”
“好啊!”


脚踩着 沾满夜露的苔藓 少年的
脚步 是令人悲哀地轻盈 将少年

叫住的 是下流的声音 而他还一无所知
啊 他在成长的过程中 对世界的行为和 世间的恶意都一无所知


“喂,小弟?”
“啊…”
“我们来这里,有事要找贤女大人…”
“能跟小弟你一起过去吗?”
“当然啦。我带你们到妈妈那里去吧。”


他抱着朋友 → 把不请自来的客人带来 → 带到温柔的妈妈那里 → 而后…

放眼望去——


“妈妈,我回来了…”
“你回来啦…!?这些人是谁…”
“小弟,辛苦你…啦!”
“哇啊啊啊啊!”
“Maerz!”
“嘿嘿嘿,这是你朋友,一起去吧!”
“我Therese von Ludowing,即使堕落了,也是方伯(Landgraf)的血脉!
 你们那丑陋的脑袋,别想再在身子上待着!”
“真的假的呀!”
“等等,等等,等等!”
“不要叫!”
“放心吧…啊!?”
“别让我们…费事呀!”


正是像鸟儿拥有翅膀 可叹那长夜孤吟悲歌
待到了“拂晓降临”(Guten Morgen) 就染作“玫瑰色庭园”(Rosengarten)
——背负着定理(神)

“在那光辉夺目的时代中,你现在欢笑着,
 不对任何人抱有憎恨,也不因死亡而遗憾,我们一定会在那里相逢吧”
 ~“光与暗的童话(Maerchen)”


“第七座墓地——来吧,复仇剧开幕了…”